《中国文化读本》中文第二版暨八种外文译本发行
推动中国文化走向世界
2016年10月08日 16:42 新华网 刘丽娜
由北京大学著名学者叶朗、朱良志两位教授撰写《中国文化读本》中文第二版暨八种外文译本近日在京出版发行。
《中国文化读本》中文第一版由外语教学与研究出版社在2008年上半年出版,是为迎接北京奥运会而编写的。该书出版后,当年登上全国畅销书榜,是中宣部、国家新闻出版总署向全国青少年推荐的百种读物之一。
自第一版发行8年来,《中国文化读本》陆续被国内多所大学作为中国文化教材而使用,中文本销量已经突破10万册。英文本则成为国内多所大学的英文阅读教材,多种译本成为国外孔子学院的教材。自2015年下半年开始,作者对该书中文第一版作了较大修改,本月,中文第二版正式出版,同时,经过近9年的努力,包括英文、德文、俄文、日文、韩文、阿拉伯文、西班牙文、法文等8种译本也相继出版。
该书力图向国际社会展示中国文化的真实面貌,讲述中国文化的核心价值和内在意蕴,让国内外读者更真实、深入地读懂中国、中国人与中国智慧。该书出版以来受到中外读者的广泛欢迎。为落实中国文化“走出去”战略要求,传播中国文化的优秀遗产,该书又在第一版的基础上进行了较大幅度的修订。
据介绍,该书的编写曾得到中央有关领导的关怀和支持。书的内容抓住中国文化中一些最有特色的内容和亮点,尽量用典型事例和材料进行具体、深入的介绍,在介绍知识的同时,力求讲出中国文化的精神、内在意味与核心价值,并特别注意阐明中国文化中体现人类普世价值和现代意蕴的内容,以及展示中国人的心灵世界和文化性格,尤其展示普通老百姓的生活态度和生命情调,人生愿望和追求。
北京大学资深教授叶朗说,随着中国的国家影响力不断上升,国际和国内广大读者都需要中国文化的普及读物。这是一本有深度的中国文化读物。他说,现在,西方公众对中国文化缺乏了解,还有人存在片面、歪曲的认识,而中国读者对本国文化也需要正确的导读。本书具有深厚的学术含量,向国际社会展示当代中国人的内在心境。
北京大学常务副校长吴志攀认为,该书是“大家大书”,其出版传播是中国学术史上的大事、文化传播史上的大事,也是教育史上的大事。北京外国语大学党委书记韩震表示,8年来,该书中文版已经先后印刷20多次,也体现出国内市场“再文化”的过程。其译本目前已推广到很多国家,由两位美学教授介绍“真实的中国”更具亲切性。他希望,今后读本不只8个文版,而是100个文版。
外语教学与研究出版社社长蔡剑峰回顾打造这本经典学术著作的过程认为,《中国文化读本》一书帮助外研社实现了从文化自觉到自信的转变。
中宣部文艺局副局长王强,北京大学燕京学堂院长袁明,《中国文化读本》西班牙文版审议者、北京大学外国语学院教授赵振江,《中国文化读本》阿拉伯文版译者、北京大学外国语学院教授张甲民等嘉宾也相继作了发言。
这次新书发布会由北京大学、北京外国语大学联合主办,外语教学与研究出版社、北京大学美学与美育研究中心承办。(文/刘丽娜)