激发有效需求 做实做优海外传播
2018年10月08日 16:03 中国新闻出版广电报 李婧璇
2018年7月,中译出版社与缅甸PYI Zone出版社签署《新中国故事》版权输出协议,并成立国际编辑部。
2018年4月,中国民主法制出版社与语言桥公司合作成立伦敦编辑部签约仪式举行。中国出版集团 供图
近3年来,中国出版集团旗下商务印书馆、中国大百科全书出版社、中译出版社、中国民主法制出版社在项目合作基础上,与一批国外文化和出版机构成立了21家中国主题国际编辑部。集团各社的国际编辑部实现了共同选题,追求共赢发展,开展了《中国著名企业家与企业》《尘埃落定》《空山》《湖光山色》《小沙弥》《放生羊》《誓鸟》《皮皮鲁和红汽车历险记》《天行者》《寻找巴金的黛丽》等一批中国主题图书国际出版,启动了百科产品、辞书工具书、社科学术等领域的深度合作。
“组建国际编辑部这样的走出去模式有利于发挥中方内容策划优势和外方的渠道运营优势,效率更高,能有效做实、做优海外传播。”在今年8月下旬召开的首届国际编辑部年会上,中国出版集团公司党组成员、中国出版传媒股份有限公司副总经理李岩表示。
在李岩看来,与通常的走出去方法不一样,组建国际编辑部这种模式能激发有效需求,降低市场风险,增进中外之间的文化双向互动交流,进一步做实、做优海外传播。
发挥双方特色优势
回应满足读者需求
“我们的国际编辑部由‘一带一路’研究中心牵线,联合中国出版集团和匈牙利科舒特出版集团。”匈牙利罗兰大学“一带一路”研究中心主任叶秋月介绍,与中译出版社合作成立的国际编辑部,自成立一年多来已经翻译了3部作品,分别是《小沙弥》《放生羊》《誓鸟》。
“这3部作品都是小说,其中《小沙弥》和《放生羊》都是藏族作家的作品,说明藏族文化和藏传佛教的吸引力。今后的方向除了保持小说的翻译外,可以考虑拓展领域,翻译一些介绍性的或者是关于中国文化的作品。”在叶秋月看来,不同类型的作品投入到市场后,根据读者的需求再调整翻译方向。
同样由中译出版社和英国里德出版社共同策划推出的“中国著名企业家与企业”丛书,现在已经在全球18个国家出版,除了中英文版本,还包括意大利语、韩语、罗马尼亚语、印度尼西亚语等多语种版本。谈及策划出版初衷,英国里德出版社总经理马丁·刘表示:“因为中国公司在全球的很多国家经济体中扮演着越来越重要的角色,通过策划出版这样一套读本,可以方便国外读者更好地了解中国企业,更好地理解如何跟中国公司打交道并进行合作,填补大家在这个领域信息和知识上的空白。”
“进一步巩固和充分发挥我们双方的品牌优势,更好地回应和满足读者的需求。”牛津大学出版社代表丁锐谈及与商务印书馆成立的商务—牛津国际编辑部,是基于双方长达近40年的合作,共同打造出英汉双解《牛津进阶学习词典》等品牌产品,同时也一直在持续拓展和开发更多合作项目,包括其他英语学习类工具书、学术译作等,出版形态也从纸质图书为主延伸到数字出版领域,“我们想打造有特色的国际合作出版品牌,成为牛津和商务各自原有品牌的有益补充,为广大读者奉献更多优质产品,推动中国文化和世界文化的进一步交流与融合”。
深化创新合作关系
共同深挖策划选题
2017年,中国大百科全书出版社分别与美国宝库山出版社、施普林格·自然集团合作,成立了2家国际编辑部。“之所以选择尝试国际编辑部的合作模式,是我们看到这一模式的优势,较单纯的版权贸易前进了一大步,增进了中外出版社的合作与交流。”中国大百科全书出版社对外合作中心主任马丽娜在接受《中国新闻出版广电报》记者采访时表示,目前这一模式还处于探索阶段。“建立国际编辑部的重要前提是双方高度互信、拥有强烈的推广中国文化的意愿、有可落地的项目支持、有长期深入合作的规划,这4个要素缺一不可。”
据马丽娜介绍,双方分别从百科资源和合作国读者需求出发开发策划选题,依托合作方的海外专业编辑团队和营销团队推动中国百科内容走向国际,并向纵深传播。
截至目前,中译出版社旗下的中国主题国际合作出版平台已经签约16家国际合作伙伴,双方共同策划中国文化类活动、中国主题类图书,根据双方调研市场的结果,进入当地主流渠道。“从目前的合作来看,国外读者普遍对当代中国的政治、经济、文化等兴趣浓厚。”中译出版社副总编辑兼少儿分社社长刘永淳告诉记者,中国主题国际编辑部的合作是双向的,在合作初期以向外输出图书为主,但随着合作的深入,中方也将适当引进外方的一些经典作品及当代名家作品。
“国际编辑部是中方出版社和外方原先已有的版权贸易合作关系的深化和创新。”商务印书馆版权与法务部副主任郭朝凤告诉记者,商务印书馆新成立的两家国际编辑部——商务—牛津国际编辑部和商务印书馆—金羊毛出版社国际编辑部便是基于此,双方在原先已建立的合作关系的基础上,进一步将合作提前至共同策划选题的环节,有利于做出更加符合当地市场的需要、更加接地气的产品。同时,双方在营销方面紧密合作,有利于产品更好进入当地主流渠道,更好地传播。
“海内外双向信息交流明显,工作方向明确。”中国民主法制出版社总编室主任石松表示,今年4月成立的中国民主法制出版社伦敦编辑部,按照项目运营的机制,一方面由编辑部向伦敦当地乃至英国推广中国民主法制出版社的中文图书,另一方面充分调研和了解英国市场,有选择性地引进一些畅销书。
建立合作发展平台
构建利益共同体
“总的来说,随着国际编辑部数量增多,项目及合作内容增多,需要投入更多的人力物力来维持沟通、协调和出版项目的策划及运作。”根据中译出版社国际编辑部的运作经验,刘永淳表示,这在客观上要求我们要建立一个共同发展的平台,在平台上相互沟通、借鉴、推广好的经验和做法,推广好的图书和出版方向,同时把数字出版作为未来发展的一个重要方向。“通过具有普遍适用性的英文版本,再加上多个语种的不同版本,把这个合作推广平台逐渐发展成为面向全世界读者的、拥有大多数语种的、推介中国文化及发展的综合性阅读平台。
“推出网络版百科全书是百科全书出版的大势所趋。”据马丽娜介绍,施普林格·自然集团与中国大百科全书出版社围绕《中国大百科全书》成立英文版国际编辑部,加深合作。“借助施普林格·自然在网络方面的技术优势及在国际市场上的影响力,将《中国大百科全书》推向国际市场。”
“国际编辑部如果遇到资金不足或者没有足够的利润来维持这些项目的长久发展,解决的最好办法就是能共同策划和投资,开发出被当地读者喜爱的图书产品。”刘永淳表示。
随着中国综合国力、国际地位和影响力不断提升,国际社会全面了解认知中国的愿望十分迫切。“中国需要走向世界,世界需要了解中国。在这种双向需求下,中国出版迈向世界的步伐越来越大。”石松表示,出版社建立国际编辑部要考虑利用海外的信息和渠道优势,了解海外的市场,深入挖掘海外的资源,有针对性地走进国际市场。